I  Kyrie IX

Kyrie, eleison.

Christe, eleison.

Kyrie, eleison.

I  Kyrie

Herr, erbarme dich.

Christus, erbarme dich.

Herr, erbarme dich.

II  Gloria IX

Gloria in excelsis Deo

et in terra pax hominibus

bonæ voluntatis.

Laudamus te,

benedicimus te,

adoramus te,

glorificamus te, gratia agimus tibi

propter magmam gloriam tuam,

Domine Deus, Rex caelestis,

Deus Pater omnipotens.

Domine Fili unigenite, Jesu Christe.

Domine Deus, Agnus Dei,

Filius Patris,

II  Gloria

Ehre sei Gott in der Höhe

und Friede auf Erden den Menschen

seiner Gnade.

Wir loben dich,

wir preisen dich,

wir beten die an,

wir rühmen dich und danken dir,

denn gross ist deine Herrlichkeit:

Herr und Gott, König des Himmels,

Gott und Vater, Herrscher über das All,

Herr, eingeborener Sohn, Jesus Christus.

Herr und Gott, Lamm Gottes,

Sohn des Vaters,

Qui tollis

qui tollis pecata mundi,

miserer nobis,

qui tollis peccata mundi,

suscipe deprecationes nostram.

Qui sedes ad dexteram Patris,

miserere nobis,

Qui tollis 

Du nimmst hinweg die Sünde der Welt:

erbarme dich unser;

du nimmst hinweg die Sünde der Welt:

nimm an unser Gebet;

du sitzest zur Rechten des Vaters:

erbarme dich unser.

Quoniam tu solus

Quoniam tu solus Sanctus,

tu solus Dominus,

tu solus altissimus,

Jesu Christe,

cum Sancto Spiritu:

in gloria Dei Patris.

Amen

Quoniam tu solus

Denn du allein bist der Heilige,

du allein der Herr,

du allein der Höchste:

Jesus Christus,

mit dem Heiligen Geist,

zur Ehre Gottes des Vaters.

Amen.

III  Credo

Credo in unum Deum,

Patrem omni potentem,

factorem cæli et terræ,

visibilium omnium et invisibilium.

et ex Patre natum ante omnia sæcula.

Deum de Deo,

lumen de lumine,

Deum verum de Deo vero,

genitum, non factum,

consubstantialem Patri:

per quem omnia facta sunt.

Qui propter nos homines

et propter nostram salutem

descendit de cælis.

III  Credo

Ich glaube an den einen Gott,

den Vater, den Allmächtigen,

der alles geschaffen hat, Himmel und Erde,

die sichtbare und die unsichtbare Welt.

aus dem Vater geboren vor aller Zeit:

Gott von Gott,

Licht vom Licht,

wahrer Gott vom wahren Gott,

gezeugt, nicht geschaffen,

eines Wesens mit dem Vater;

durch ihn ist alles geschaffen.

Für uns Menschen

und zu unserem Heil

ist er vom Himmel gekommen,

Et incarnatus est

Et incarnatus est

de Spiritu Sancto

ex Maria Virgine,

Et homo factus est.

Crutifixus etiam pro nobis,

sub Pontio Pilato

passus, et sepultus est.

Et incarnatus est

hat Fleisch angenommen

durch den Heiligen Geist

von der Jungfrau Maria

und ist Mensch geworden.

Er wurde für uns gekreuzigt

unter Pontius Pilatus,

hat gelitten und ist begraben worden.

Et resurrexit

et resurrexit tertia die,

secundum scripturas,

et ascendit in caelum:

sedet ad dexterram Patris.

Et iterum venturus est cum gloria,

iudicare vivos et mortuos.

Cuius regni non erit finis.

Et in Spiritum Sanctum,

Dominum, et vivificantem:

qui ex Padre Filioque procedit.

Qui cum Padre et Filio

simul adoratur et conglorificatur:

qui locutus est per prophetas.

Et unam sanctam catholicam

et apostholicam ecclesiam.

Confiteor unum baptisma

in remissionem peccatorum.

Et expecto

ressurectionem mortuorum

et vitam venturisaeculi.

Amen.

Et resurrexit

ist am dritten Tage auferstanden

nach der Schrift

und aufgefahren in den Himmel.

Er sitzt zur Rechten des Vaters

und wird wiederkommen in Herrlichkeit,

zu richten die Lebenden und die Toten;

seiner Herrschaft wird kein Ende sein.

Und an den Heiligen Geist,

der Herr ist und lebendig macht,

der aus dem Vater und dem Sohn hervorgeht,

der mit dem Vater und dem Sohn

angebetet und verherrlicht wird, 

der gesprochen hat durch die Propheten;

und an die eine heilige, katholische

und apostolische Kirche.

Ich bekenne die eine Taufe

zur Vergebung der Sünden

und erwarte

die Auferstehung der Toten

und das Leben der kommenden Welt.

Amen.

IV  Sanctus

Sanctus, Sanctus, Sanctus

Dominus Deus Sabaoth.

Pleni sunt cæli et terra

gloria tua.

Hosanna in excelsis.

IV  Sanctus

Heilig, heilig, heilig

Gott, Herr aller Mächte und Gewalten.

Erfüllt sind Himmel und Erde

von deiner Herrlichkeit.

Hosanna in der Höhe.

V  Benedictus

Benedictus

qui venit in nomine Domini.

Hosanna in excelsis.

V  Benedictus

Hochgelobt sei,

der da kommt im Namen des Herrn.

Hosanna in der Höhe.

VI  Agnus Dei

Agnus Dei,

qui tollis peccata mundi:

miserere nobis.

Agnus Dei,

qui tollis peccata mundi:

miserere nobis.

Agnus Dei,

qui tollis peccata mundi:

dona nobis pacem.

VI  Agnus Dei

Lamm Gottes,

du nimmst hinweg die Sünde der Welt:

erbarme dich unser.

Lamm Gottes,

du nimmst hinweg die Sünde der Welt:

erbarme dich unser.

Lamm Gottes,

du nimmst hinweg die Sünde der Welt:

gib uns deinen Frieden.